Recherche

Anciens Articles

mercredi 24 décembre 2014 3 24 /12 /décembre /2014 16:00

article precedent 17/29

 

Aujourd'hui est notre derniere journee a Xian, et nous allons prendre l'avion pour Canton dans l'apres-midi. Heureusement notre programme est mieux organisé qu'il y a trois jours, et nous allons faire autre chose que poireauter dans un aeroport et prendre l'avion. Nous avons encore deux visites prevues !

La premiere est celle du Xian Beilin Museum. Nous retrouvons notre guide et notre chauffeur, et apres un check-out epique pour cause d'anglais moyennement maitrisé a l'hotel, nous roulons jusqu'au musee. Je ne me lasse pas d'observer la circulation. Tous ces deux-roues electriques me fascinent. Je demande a notre guide pourquoi ils ne roulent pas a l'essence. Il m'explique que c'est une raison economique : il est beaucoup moins cher de rouler a l'electricité qu'a l'essence (un demi-yuan = 7 ou 8 cents pour faire le 'plein d'electricité' me dit le guide), et il n'y a pas besoin de permis pour les conduire. L'autonomie est limitée (80 kilometres) mais ca ne semble pas etre un probleme. Bon, les voila ecolos malgré eux tous ces braves gens !

Le nom du musée en chinois s'ecrit 西安碑林博物馆. Pendant la redaction de cet article j'ai demandé a une collegue chinoise de me l'expliquer en detail.

  • le caractere 西 par lui-meme signifie "ouest", et se prononce 'shi'
  • le caractere 安 par lui-meme signifie "paix, quietude" et se prononce 'an'
  • quand il voit les caracteres ensemble dans 西安, un chinois ne pense pas "paix de l'ouest" en 'epelant' mentalement les caracteres, mais il pense a la ville de Xian
  • le caractere 碑 par lui-meme signifie stele et se prononce 'bei'
  • le caractere 林 par lui-meme signifie 'foret' ou 'beaucoup de' et se prononce 'lin'
  • ces deux caracteres ensemble 碑林 veulent dire "foret de steles", mais pour peu qu'il connaisse ce musee a Xian, un chinois va penser a ce musee et a son nom (Beilin), sans distinctement 'epeler' foret de steles dans sa tete

Deja avec ces explications je suis un peu depassé. Le francais et le chinois sont vraiment deux langues tres differentes, un cerveau de petit chinois qui apprend a lire ne doit pas se cabler de la meme facon qu'un cerveau de petit francais ! Je n'arrive pas vraiment a m'imaginer comment on peut ne pas penser "paix de l'ouest" en entendant, eh bien.. "paix de l'ouest", mais juste penser a une ville dont le nom sonne comme "paix de l'ouest". Mmm... Cherchons un exemple en francais... Ah ! Je crois que j'en tiens un. Il y a un quartier a Grenoble qui s'appelle Villeneuve (ou la Villeneuve). Bon. Si quelqu'un me dit "untel habite a Villeneuve", quand j'entends 'Villeneuve' je ne pense pas a 'ville' et 'neuve', mais a ce quartier. C'est pareil a Nice, avec la commune proche de Villeneuve-Loubet. Quand on me parle de Villeneuve-Loubet je pense a l'immense batiment de la Marina baie des Anges dans cette commune, pas a une ville neuve. D'ailleurs dans les deux cas je decomposerais plus le mot en "vi-lneuve" qu'en "ville-neuve". Vous me suivez ?

Ca n'est pas fini pour le nom du musee :

  • le caractere 博 par lui-meme signifie "beaucoup d'expertises, beaucoup de connaissances"
  • le caractere 物 ne s'utilise pas seul, si j'ai bien compris c'est une sorte de suffixe avec le sens "objet, chose"
  • le caractere 馆 ne s'utilise pas non plus seul, c'est un autre suffixe pour indiquer un endroit contenant quelque chose, par exemple il peut aussi s'utiliser pour ecrire le mot restaurant
  • ensemble 博物馆 les trois caracteres veulent dire musee

 

Payons nos 50 yuans (= $8 = 7 EUR) par personne et allons voir 3000 steles dont certaines datent de la dynastie Han, 206 av JC-220 ap JC. Le musee fut fondé sur le site d'un temple confucianiste en 1087. Ceci etant dit les batiments que nous pouvons voir aujourd'hui n'ont pas 900 ans. Notre guide n'est pas tres clair a ce sujet. Il mentionne a nouveau l'enorme tremblement de terre de 1556.

a l'entree du Xian Beilin Museum
a l'entree du Xian Beilin Museum

a l'entree du Xian Beilin Museum

une stele a l'abri sous son petit pavillon
une stele a l'abri sous son petit pavillon
une stele a l'abri sous son petit pavillon
une stele a l'abri sous son petit pavillon

une stele a l'abri sous son petit pavillon

Je suis épaté par ces steles. Je trouve fascinant que ces caracteres puissent avoir un sens. Je me sens comme une poule devant un micro-onde, pas comme un Champollion devant la pierre de Rosette ! Notre guide et la maman de C2 peuvent reconnaitre des caracteres et comprendre certains mots mais il parait que le texte est plein de sens figuré et de "tournures poetiques", où chaque phrase peut prendre plusieurs sens selon la facon dont on l'interprete.

la piece maitresse du musee, "The Stone Slabs Canon of Filial Piety
la piece maitresse du musee, "The Stone Slabs Canon of Filial Piety

la piece maitresse du musee, "The Stone Slabs Canon of Filial Piety

Que l'on peut traduire par "les dalles de pierre du canon de la piete filiale", gravées en 745 ap JC d'un texte qui traite des vertus primordiales pour etre un fils et frere respectueux selon Confucius. Ces steles furent installees dans le musee lors de sa creation en 1087.

ceci, mes amis, est un dictionnaire ! Je suis emerveillé

ceci, mes amis, est un dictionnaire ! Je suis emerveillé

des steles, partout, toutes plus incomprehensibles les unes ques les autres pour mes yeux profanes
des steles, partout, toutes plus incomprehensibles les unes ques les autres pour mes yeux profanes
des steles, partout, toutes plus incomprehensibles les unes ques les autres pour mes yeux profanes
des steles, partout, toutes plus incomprehensibles les unes ques les autres pour mes yeux profanes

des steles, partout, toutes plus incomprehensibles les unes ques les autres pour mes yeux profanes

certains piedestaux valent le detour

certains piedestaux valent le detour

Au bout de l'enchainement de batiments du musee se trouve un atelier ou l'on peut acheter des reproductions de steles a l'encre noire sur du papier, en 'negatif'. Un type est en train de travailler sur une stele : il la couvre d'encre, puis ajuste une grande feuille de papier dessus et la tapote avec un gros tampon pour répartir l'encre de facon uniforme et faire ressortir les zones non gravées de la stele sur le papier.

a l'oeuvre

a l'oeuvre

S'il travaille avec sa capuche, ca n'est pas pour rester dans l'anonymat. C'est parce qu'il fait super froid !

Nous finissons notre visite du site en allant dans un batiment (chauffé :-) ) qui abrite des statues de bouddhas. Ca m'interesse nettement moins et je ne prends aucune photo. Je prefere photographier des grosses fautes en anglais ou un personnage rigolo.

dans le froid au Xian Beilin Museum

dans le froid au Xian Beilin Museum

"fire exting atsher box", probablement pour "fire extinguisher box"

"fire exting atsher box", probablement pour "fire extinguisher box"

ha ha ha !

ha ha ha !

les tours de Xian au-dessus du musee

les tours de Xian au-dessus du musee

il est l'heure de partir

il est l'heure de partir

Cette visite m'a bien plu malgre le froid vif et le ciel gris.

Nous nous mettons en route pour notre deuxieme visite de la journee, et la derniere de notre sejour a Xian.

 

article suivant 19/29

Partager cet article

Repost0
Publié par ZPP - dans trip China